Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

he moves

  • 1 πρέσβυς

    πρέσβῠς, Pi.P.4.282, A.Ag. 530, εως or εος (v. infr. 11), , voc.
    A

    πρέσβῠ E.Or. 476

    , Ar.Th. 146:— old man (poet. for prose πρεσβύτης), in this sense only used in nom., acc., and voc.,

    ὁ π. Πόλυβος S.OT 941

    ;

    Φοῖνιξ ὁ π. Id.Ph. 562

    ;

    δριμὺς π. Ar.Av. 255

    (lyr.);

    πατέρά πρές βυν S.Ph. 665

    ;

    πρέσβυ Id.OT 1013

    , 1121;

    ὦ πρέσβυ E.

    l. c., Ar. l. c.;

    ὁ π.

    the elder,

    A. Ag. 184

    (lyr.), 205 (lyr.), 530; cf. πρέσβα, πρέσβειρα, πρεσβηΐς, πρέσβις: pl. πρέσβεις, elders, three times in Trag., always voc. (v. infr. 111), A. Pers. 840, S.OT 1111, E.HF 247; for πρεσβῆ, πρεσβῆες, πρισγεῖες, v. πρεσβεύς: [comp] Comp. and [comp] Sup. are the only forms found in Hom., [comp] Comp. πρεσβύτερος, α, ον (late

    πρεσβυτερωτέρα PLond.2.177.15

    (i A. D.)), elder, Il.11.787, 15.204, Hdt.2.2, etc.; πλεῖν ἢ 'νιαυτῷ by more than a year, Ar.Ra.18; πρεσβυτέρα ἀριθμοῦ older than the fit number, Pi. Fr. 127; βουλαὶ πρεσβύτεραι thy counsels wise beyond thy years, Id.P.2.65;

    γνώμη π. τῆς ἡλικίας D.H.5.30

    ;

    οἱ σοφοὶ καὶ π. Arist.EE 1215a23

    ; of animals, Id.HA 546a7;

    ἵππος π. ἤδη ὤν

    rather old,

    PCair.Zen. 225.8

    (iii B. C.); also

    δένδρα π. Thphr.CP1.13.8

    ; ἐπὶ τὸ π. ἰέναι become older, Pl.Lg. 631e;

    ἵνα μὴ π. ὢν ῥέμβωμαι

    in my old age, PCair. Zen.

    447.9

    (iii B. C.): [comp] Sup. πρεσβύτατος, η, ον, eldest, Il.4.59, 11.740, Hes.Th. 234, etc.;

    π. γενεῇ Il.6.24

    ; as a term of respect,

    ἐγὼ παλαιότατός εἰμι σὺ δὲ π. Plu.Nic.15

    ; of animals, Arist.HA 546a4, al.: for the poet. forms πρέσβιστος, πρεσβίστατος, v. πρέσβιστος, and cf. πρεῖγυς.
    2 [comp] Comp. and [comp] Sup., of things, more or most important, taking precedence, esp. πρεσβύτερόν τι (or οὐδὲν) ἔχειν deem higher, more important,

    τὰ τοῦ θεοῦ πρεσβύτερα ἐποιεῦντο ἢ τὰ τῶν ἀνδρῶν Hdt. 5.63

    ;

    οὐδὲν πρεσβύτερον νομίζω τᾶς σωφροσύνας E.Fr. 959

    (lyr.);

    ἐμοὶ οὐδέν ἐστι πρεσβύτερον τοῦ.. Pl.Smp. 218d

    ;

    πρεσβύτατον κρἰναί τι Th. 4.61

    ; merely of magnitude, πρεσβύτερον κακοῦ κακόν one evil greater thananother, S.OT 1365 (lyr.);

    χρεῶν πάντων πρεσβύτατα Pl.Lg. 717b

    . Adv.,

    - τέρωσγυμναστικὴν μουσικῆς τετιμηκέναι Id.R. 548c

    , cf. Jul. Or.4.132c.
    II = πρεσβευτής, ambassador, in nom. sg. only cj. in A. Supp. 727 (v. πρέσβη) and in Prov. ap. Sch.Il.4.394 (v. πρέσβις (A)); gen.

    πρέσβεως Ar.Ach.93

    (at end of line);

    πρέσβεος Choerob. in Theod. 1.233

    : dual πρέσβει (written πρεσβε) IG12(1).977.45,57 (Carpathos, iv B. C.): pl. πρέσβεις, [dialect] Dor. un[var] contr. πρέσβεες ib.14.952.11 (Acragas, iii B. C.) (at first more freq. than πρεσβευταί (q. v.)), Ar.Ach.61, IG12.52.1, 22.1.20, al., D.19.183; acc.

    πρέσβεις IG12.46.24

    , Foed. ap. Th.4.118, X.HG4.8.13; gen. πρέσβεων, dat. πρέσβεσι, Ar.Ach.76,62, IG22.1.7.
    III at Sparta a political title, president, τῶν ἐφόρων ib.5(1).51.6, 552.11; νομοφυλάκων ib.555b19; βιδέων ib.556.6; συναρχίας ib.504.16; τῆς φυλῆς ib.564.3; [ σφαιρέων] ib.675.5; gen. sg. πρέσβεως ib. 504.16, al.
    2 [comp] Comp. πρεσβύτερος, elder, alderman,

    τῆς κώμης BGU 195.30

    (ii A. D., pl.), cf. POxy.2121.4 (iii A. D.), etc.;

    ἐκρίθημεν ἐπί τε Νουμηνίου καὶ ἐπὶ τῶν π. PCair.Zen.520.4

    (iii B. C.), cf. UPZ124.22, 36 (ii B. C.); τοῖς ἱερεῦσι καὶ ( both)

    τοῖς π. καὶ τοῖς ἄλλοις πᾶσι OGI194.3

    (Egypt, i B. C.); οἱ π. τῶν ὀλυροκόπων ib.729 (Alexandria, iii B. C.);

    π. τῶν γεωργῶν PTeb.13.5

    (ii B. C.);

    π. γέρδιοι IGRom.1.1122

    (Theadelphia, ii A. D.); τέκτονες π. ib.1155 (Ptolemaïs Hermiu, i A. D.): elder of the Jewish Sanhedrin, Ev.Matt.16.21, etc.; later, elder of the Christian Church, presbyter, Act.Ap.11.30, 20.17, 1 Ep.Ti.5.19, POxy.1162.1 (iv A. D.), etc.; of the Apostles, 2 Ep.Jo.1.1, 3 Ep.Jo.1.1.
    IV wren, Arist.HA 609a17, 615a19, Hsch.; cf. σπέργυς. (-βυ-, Cret. - γυ- (in πρεῖγυς), cogn. with Skt. -gu in vanar-gú- 'one who lives or moves in the forest', Lith. žmogùs 'man' (lit. 'one who moves on the ground'); πρες- cogn. with Lat.prae, pris-tinus; the oldest sense of π. is 'going in front, taking precedence'.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πρέσβυς

  • 2 ροιζήτορα

    ῥοιζήτωρ
    one who moves with a rushing sound: masc acc sg

    Morphologia Graeca > ροιζήτορα

  • 3 ῥοιζήτορα

    ῥοιζήτωρ
    one who moves with a rushing sound: masc acc sg

    Morphologia Graeca > ῥοιζήτορα

  • 4 ροιζήτωρ

    ῥοιζήτωρ
    one who moves with a rushing sound: masc nom sg

    Morphologia Graeca > ροιζήτωρ

  • 5 ῥοιζήτωρ

    ῥοιζήτωρ
    one who moves with a rushing sound: masc nom sg

    Morphologia Graeca > ῥοιζήτωρ

  • 6 κινέω

    + V 11-10-10-12-10=53 Gn 7,14.21(bis); 8,17.19
    A: to move, to shake [τι] 2 Kgs 19,21; to remove, to drive (away) [τινα] Bar 2,35; to remove, to disturb
    [τι] 2 Kgs 23,18; to move [abs.] Gn 11,2 M: to move oneself Gn 7,14
    P: to be moved, to stir Nm 14,44; to be removed Prv 17,13; to be urged on 4 Mc 1,33; to move 1 Sm 1,13;
    to go JgsA 6,18; to move, to rise up JgsB 20,37; to move away, to disappear Ct 2,17
    *DnLXX 11,38 κινήσει he moves corr.? τιμήσει for MT יכבד he shall honour
    Cf. DORIVAL 1994, 53; WEVERS 1993, 147
    →LSJ Suppl(Gn 20,1) (→διακινέω, ἐκκινέω, ἐπικινέω, μετακινέω,,)

    Lust (λαγνεία) > κινέω

  • 7 διαφορά

    A moving hither and thither,

    πεσσῶν διαφοραί

    moves,

    E.Fr.360.9

    .
    2 dislocation,

    τοῦ ὤμου Heliod.

    ap. Orib.40.8.4, 49.9 tit.
    II difference, Th.3.10 (pl.), etc.; [full] περί τι D.H. Comp.15;

    θεοῦ πρὸς ἄνθρωπον Plu.2.1075c

    ; διαφορὰν ἔχειν to differ, Men.426.
    2 in Logic, the differentia of a species,

    ἐκ τοῦ γένους καὶ τῶν διαφορῶν τὰ εἴδη Arist.Metaph. 1057b7

    , cf. Top. 139a29: hence in pl. of species or kinds, Id.Pol. 1285a1, 1289a20, Thphr. HP6.4.5;

    εἴδη καὶ δ. Plu.2.719e

    ; also

    κατὰ διαφορὰν ποιός Stoic.2.128

    ,al.
    III variance, disagreement, Hdt.1.1;

    δ. ἔχειν τινί E. Med.75

    : pl., τὰς διαφορὰς διαιρέειν, καταλαμβάνειν, settle the differences, Hdt.4.23,7.9.

    β; δ. θέσθαι καλῶς And.1.140

    ;

    διαφοραὶ πρός τινας Pl.Phdr. 231b

    ;

    δ. πρὸς ἀλλήλους περί τινος Lys.25.10

    ;

    ἐν δ. καταστῆναί τινι Antipho 1.1

    ;

    δ. φιλοσοφίᾳ καὶ ποιητικῇ Pl.R. 607b

    .
    IV distinction, excellence, Id.Ti. 23a;

    ναυπηγίας Plb.1.51.4

    .
    V advantage, profit, Antipho 2.3.3; πᾶν τὸ πῖπτον εἰς διαφορᾶς λόγον, valuables, Agatharch.102.
    VI vote, division, in an assembly,

    δ. ποιήσασθαι IG12(2).526a18

    ([place name] Eresus).
    VII delay, PMagd.11.10 (iii B. C.).
    VIII

    δ. διανοίας

    being beside oneself,

    Dsc.

    Ther.7.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > διαφορά

  • 8 νωμήτωρ

    A one who distributes, Doroth. ap. Heph.Astr.3.30, Man.6.357.
    II one who guides, moves, etc., Nonn.D.12.20, 48.165.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > νωμήτωρ

  • 9 χειρονόμος

    χειρονόμ-ος (parox.), ,
    A one who moves the hands in pantomimic gestures, posture-master, Hsch.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > χειρονόμος

  • 10 ὑψιφοίτης

    A one who wanders or moves on high, Hsch., Phot.; = ὑψίφρων, Id.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὑψιφοίτης

  • 11 ῥοιζήτωρ

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ῥοιζήτωρ

  • 12 ἕρπω

    ἕρπω (cf. serpo), ipf. εἷρπον, ἕρπε: creep, crawl; ῥῖνοί, a prodigy, Od. 12.395; specific for generic, ὅσσα τε γαῖαν ἔπι πνείει τε καὶ ἕρπει, ‘breathes and crawls,’ i. e. lives and moves, Il. 17.448, Od. 18.131 ; ἥμενος ἢ ἕρπων, an alliterative saying, ‘sitting or stirring,’ intended to suit any possible attitude or condition, Od. 17.158.

    A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἕρπω

  • 13 Ποσειδάων

    Ποσειδάων: Poseidon (Neptūnus), son of Cronus and Rhea, brother of Zeus, Hades, etc., and husband of Amphitrīte. As god of the sea, the element assigned to him by lot (Il. 15.189), he sends winds and storms, moves the waters with his trident, and causes earthquakes, ἐνοσίχθων, ἐννοσίγαιος, γαιήοχος. To him, as to Hades, black bulls were sacrificed, Od. 3.6; cf. the epithet κῦανοχαίτης. Poseidon is the enemy of the Trojans in consequence of the faithlessness of Laomedon, Il. 21.443 ff.; and of Odysseus, because of the blinding of Polyphēmus, his son, Od. 1.20. His dwelling is in the depths of the sea near Aegae, Il. 13.21, Od. 5.381; but he attends the assembly of the gods on Olympus, Il. 8.440, Il. 15.161.

    A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > Ποσειδάων

  • 14 αἰόλος

    Grammatical information: adj.
    Meaning: `quick, glittering' (Il.).
    Dialectal forms: Myc. aiworo name of a cow.
    Compounds: κορυθαίολος `with glittering helmet' (or `who moves his helmet'?)
    Derivatives: (Rare) αἰόλλω `agitate quickly'; αἰολέω = `ποικίλλω' (Pl. Kra. 409a). Name Αἴολος, Αἰολεῖς.
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: Etym. unknown. Fraenkel Gnomon 22, 239 thought *(Ϝ)αι-Ϝόλ-ος (with dissimilatory loss of Ϝ-) from *u̯el- `turn' in εἰλέω etc. - Benveniste ( BSL 38, 107) connected αἰών, Skt. ā́yu `vital force' (improbable). Risch Mus. Helv. 29, 1972, 97 argues that the original meaning was a colour. On αἰέλουρος s.v. - For the type, cf. αἰώρα, αἰονάω.
    Page in Frisk: 1,42

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > αἰόλος

  • 15 καταστολή

    καταστολή, ῆς, ἡ (s. καταστέλλω; Hippocr.; Mitt-Wilck. I/2, 12, 15 [88 B.C.] ‘subjugation’; Is 61:3; EpArist, Joseph.) Like the verb καταστέλλω, the basic idea is keeping something in check, hence the use of this term in the sense of ‘reserve, restraint’ (IPriene 109, 186f [120 B.C.] and EpArist 284f: both texts w. εὐσχημοσύνη; Epict. 2, 10, 15; 2, 21, 11: here personal deportment is certainly meant). The verb στέλλω means to ‘furnish, equip’, a sense that extends itself to the putting on of garments. Hence καταστολή readily serves to express outward attire, either the character one exhibits in personal deportment or someth. to cover the body, namely attire, clothing (Jos., Bell. 2, 126; cp. Is 61:3; Plut., 154 [Pericl. 5, 1] also appears to be used in this sense) ἐν κ. κοσμίῳ dress in becoming manner (REB; dress modestly NRSV) 1 Ti 2:9. The writer skillfully moves from the lit. sense of garments to personal characteristics of ‘modesty and self-control’ as appropriate adornment.—DELG s.v. στέλλω. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > καταστολή

  • 16 μοιχαλίς

    μοιχαλίς, ίδος, ἡ (=μοιχάς [Vett. Val. 104, 11], the older fem. of μοιχός; Aëtius [100 A.D.]: Dox. Gr. 301a, 14; Heliod. 8, 9; Procop., Anecd. 1, 36; Syntipas p. 23, 6 al. [Phryn. 452 Lob.]; Cat. Cod. Astr. VII p. 109, 6; 20; VIII/1 p. 264, 29; VIII/4 p. 146, 26; PCairMasp 97 II, 42; Suda III p. 421, 10; LXX; TestLevi 14:6; ApcSed 6:4 [masc.]; Ar. 11:3; μοιχοὶ καὶ μοιχαλίδες καὶ ψευδοπροφῆται Hippol., Ref. 9, 15, 3) adulteress
    lit. Ro 7:3ab (the same case sim. described in Achilles Tat. 8, 10, 11f). ὀφθαλμοὶ μεστοὶ μοιχαλίδος eyes that are full of (desire for) an adulteress i.e. always looking for a woman with whom to commit adultery 2 Pt 2:14 (on the expr. s. μεστός 2b; cp. Timaeus Hist. [IV B.C.] in Περὶ ὕψους 4, 5 of a moral man ἐν ὀφθαλμοῖς κόρας, μὴ πόρνας ἔχων=having girls, not call-girls, in his eyes; Plut., Mor. 528e).
    In bold imagery that moves beyond apparent gender specificity μοιχαλίδες adulteresses ( unfaithful creatures REB et al.) Js 4:4. The v.l. μοιχοὶ καὶ μοιχαλίδες suggests a failure to take account of the author’s reminiscence of usage found in Hosea (3:1), in which God’s relation to Israel is depicted as a marriage, and any beclouding of it becomes adultery (cp. Jer 3:9; 9:1; Ezk 16:32ff, esp. vs. 38; μοιχαλίς used of Adam ApcSed 6:4; s. W-S. §28, 2b). As adj. adulterous, unfaithful γενεὰ μοιχαλίς Mt 12:39; 16:4; Mk 8:38.—DELG s.v. μοιχός. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μοιχαλίς

  • 17 πατέω

    πατέω fut. πατήσω; 1 aor. ἐπάτησα LXX. Pass. fut. 3 sg. πατηθήσεται (TestZeb); aor. ἐπατήθην (Hom. et al.; pap, LXX; En 1:4; TestLevi 18:12; TestZeb 9:8 v.l.; JosAs 23:8 [cod. A for ἐπάταξε]; AscIs 3:3; Philo, Just.) tread (on) w. feet.
    to set foot on, tread, walk, trans.
    tread τὶ someth. (Herodas 8, 74) τὴν ληνόν (s. ληνός) Rv 19:15; pass. 14:20. Of a stone ὁ πατούμενος what is trodden under foot Dg 2:2.
    set foot on, tread of a place (Aeschyl. et al.; LXX) τὴν αὐλήν the court B 2:5 (Is 1:12). τὸ ἁγνευτήριον Ox 840 12; τὸ ἱερόν ibid. 17; 20.
    to tread heavily with feet, with implication of destructive intent, trample, trans.
    tread on, trample (Iambl., Vi. Pyth. 31, 193) of the undisciplined swarming of a victorious army through a conquered city. Its heedlessness, which acknowledges no limits, causes π. to take on the sense ‘mistreat, abuse’ (so πατέω in Plut., Tim. 14, 2; Lucian, Lexiph. 10 al.; Philo, In Flacc. 65) and ‘tread contemptuously under foot’ (s. 2b; in Heliod. 4, 19, 8 π. πόλιν actually means plunder a city). τὴν πόλιν πατήσουσιν Rv 11:2; pass. (Jos., Bell. 4, 171 πατούμενα τὰ ἅγια) Lk 21:24 (ὑπὸ ἐθνῶν).
    fig. ext. of a: trample in contempt or disdain (Il. 4, 157 ὅρκια; Soph., Aj. 1335, Antig. 745 al.; Herodian 8, 5, 9; Jos., Bell. 4, 258 τ. νόμους) τὸ τῆς αἰσχύνης ἔνδυμα πατεῖν despise (=throw away w. disdain) the garment of shame (s. αἰσχύνη 1) GEg 252, 57.
    move on foot, walk, tread (not in the sense of ‘taking a walk’) (since Pind., P. 2, 85 ἄλλʼ ἄλλοτε πατέων ὁδοῖς σκολιαῖς, of one who moves against an opponent like a fox, stepping now here and now there, in no straight line) with implication that the experience is not planned, intr. πατεῖν ἐπάνω ὄφεων Lk 10:19 (ἐπάνω 1b and cp. TestLevi 18:12.—Diod S 3, 50, 2f speaks of the danger of death in πατεῖν on ὄφεις).—DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πατέω

  • 18 περιτρέχω

    περιτρέχω impf. περιέτρεχον; 2 aor. περιέδραμον, ptc. περιδραμών (Hom. et al.).
    to be in motion around, run/move around w. the acc. of the thing or pers. one moves around (Hdt. 8, 128; Aristoph., Ran. 193 τὴν λίμνην κύκλῳ; Athen. 5, 208b; PFlor 120, 7; GrBar 6:2) ἄγγελοι περιέτρεχον αὐτοὺς ἐκεῖσε angels were moving about them there ApcPt 5:18. ὧδε κἀκεῖσε περιτρ. κύκλῳ τῆς πύλης run here and there around the gate Hs 9, 3, 1.
    to be in rapid motion here and there in an area, run about, go about in (Cebes 14, 1; Am 8:12; Jer 5:1 ἐν ταῖς ὁδοῖς) w. acc. (Aristoph., Thesmoph. 657 τὴν πύκνα πᾶσαν) ὅλην τὴν χώραν Mk 6:55. ἐν τοῖς πρόβασι (v.l. προβάτοις) π. run about among the sheep Hs 6, 1, 6.—M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > περιτρέχω

  • 19 πίστις

    πίστις, εως, ἡ (Hes., Hdt.+; ranging in meaning from subjective confidence to objective basis for confidence).
    the state of being someone in whom confidence can be placed, faithfulness, reliability, fidelity, commitment (X., An. 1, 6, 3; 3, 3, 4; Aristot., Eth. Eud, 7, 2, 1237b, 12; Polyb. 7, 12, 9; 38, 1, 8 al.; Herodian 2, 14, 4 al.; SIG 675, 22; OGI 557, 16; PTebt 27, 6; 51 [II B.C.]; POxy 494, 9; 705, 32; other pap M-M. s.v.; Ps 32:4; Pr 12:22; Jos., Ant. 2, 61; TestAsh 7:7) w. κρίσις and ἔλεος Mt 23:23. (Opp. ἀπιστία as Hes., Op. 370) τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργεῖν nullify the faithfulness/commitment of God (cp. Ps 32:4; Hos 2:22) Ro 3:3. πᾶσαν π. ἐνδείκνυσθαι ἀγαθήν show all good faith(fulness) Tit 2:10 (cp. BGU 314, 19 μετὰ πίστεως ἀγαθῆς). W. other virtues Gal 5:22 (on πίστις, πραΰτης cp. Sir 45:4; 1:27). W. ὑπομονή 2 Th 1:4. τὴν πίστιν τετήρηκα I have remained faithful or loyal (πίστιν τηρεῖν as Polyb. 6, 56, 13; 10, 37, 5; Jos., Bell. 2, 121; 6, 345; OGI 339, 46f; IBM III, 587b, 5f [Dssm., LO 262=LAE 309, esp. note 3]) 2 Ti 4:7, though this would be classified by some under 3 below. S. also 1c below.
    a solemn promise to be faithful and loyal, assurance, oath, troth (X., Cyr. 7, 1, 44; 8, 8, 3, Hell. 1, 3, 12; Diod S 14, 9, 7; Appian, Bell. Civ. 4, 86 §362 μεγάλας πίστεις ἔδωκεν=solemn assurances; 3 Macc 3:10; Jos., Ant. 12, 382) τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν 1 Ti 5:12 (s. also ἀθετέω 1 and cp. CIA app. [Wünsch, Praef. p. xv] of a woman who πρώτη ἠθέτησεν τὴν πίστιν to her husband). Cp. Rv 2:3.
    a token offered as a guarantee of someth. promised, proof, pledge (Pla., Phd. 70b; Isocr. 3, 8; Aristot., Rhet. 1, 1; 3, 13; Epicurus in Diog. L. 10, 63; 85: πίστις βεβαία=dependable proof; Polyb. 3, 100, 3; Περὶ ὕψους 39, 3=p. 74, 20 V.; Epict. 1, 28, 3; Appian, Bell. Civ. 4, 119 §500; Jos., Ant. 15, 69) πίστιν παρασχὼν πᾶσιν ἀναστήσας αὐτόν (God has appointed a man [Jesus] to be judge of the world, and) he has furnished proof (of his fitness for this office) to all people by raising him (on πίστιν παρέχειν cp. Jos., Ant. 2, 218 πίστιν παρεῖχε; 15, 260; Polyb. 2, 52, 4 πίστιν παρέσχετο=gave a pledge, security; Vett. Val. 277, 29f) Ac 17:31. JBarton, Biblica 40, ’59, 878–84: π. in 2 Ti 4:7= bond deposited by an athlete. But see 3 below.—WSchmitz, ῾Η Πίστις in den Papyri, diss. Cologne, ’64.
    state of believing on the basis of the reliability of the one trusted, trust, confidence, faith in the active sense=‘believing’, in ref. to deity (Soph. Oed. R. 1445 νῦν γʼ ἂν τῷ θεῷ πίστιν φέροις; Pla., Leg. 12, 966de; Plut. Mor. 402e; 756b; Dio Chrys. 3, 51 παρὰ θεῶν τιμὴ κ. πίστις; Ael. Aristid. 13 p. 226 D.: πίστιν ἐν τ. θεοῖς ἔχειν; Appian, Liby. 57 §248 ἐς θεοὺς πίστις; Ep. 33 of Apollonius of Tyana [Philostrat. I 352, 14]; Herm. Wr. 9, 10 ἐπίστευσε καὶ ἐν τῇ καλῇ πίστει ἐπανεπαύσατο; Porphyr., Ad Marcellam 21 τῆς βεβαίας πίστεως, τὸ μεμαθηκέναι, ὅτι ὑπὸ τοῦ θεοῦ προνοεῖται πάντα. The divinity Πίστις in Plut., Num. 70 [16, 1] and in magic [exx. in Rtzst., Mysterienrel.3 234f, among them Aberciusins. 12; PGM 4, 1014 ἀλήθεια καὶ πίστις; 12, 228]; Wsd 3:14; 4 Macc 15:24; 16:22; 17:2; Philo, Abr. 270; 271; 273, Mut. Nom. 182, Migr. Abr. 43f, Conf. Lingu. 31, Poster. Cai. 13 [on faith in Philo s. the lit. given under πιστεύω 2aα]; Jos, C. Ap. 2, 163; 169; Just., A I, 52, 1 πίστιν ἔχειν; 53, 11 πειθὼ καὶ πίστιν … ἐμφορῆσαι), in our lit. directed toward God and Christ, their revelations, teachings, promises, their power and readiness to aid.
    God: πίστις θεοῦ (cp. Jos., Ant. 17, 179.—Cp. π. καὶ φόβος ὁ τοῦ θεοῦ Theoph. Ant. 1, 7 [p. 72, 26]) faith, trust, confidence in God Mk 11:22; cp. Ac 19:20 D; 1 Cl 3:4; 27:3. π. θείου πνεύμαπος faith in the divine spirit Hm 11:9. ἡ π. τοῦ κυρίου Hs 6, 3, 6. π. (καὶ ἐλπὶς) εἰς θεόν 1 Pt 1:21. π. ἐπὶ θεόν Hb 6:1. ἡ πίστις ἡ πρὸς τὸν θεόν 1 Th 1:8 (on the constr. w. πρὸς τ. θ. cp. Philo, Abr. 268; 271; 273; Just., D. 121, 2 διὰ τὴν πρὸς τὸν ἥλιον π.).—πίστις can also be characterized as faith in God by the context, without the addition of specific words; so in connection w. OT personalities: Abraham Ro 4:5, 9, 11–13, 16, 19f (s. also 2dα below); 1 Cl 10:7; 31:2; of Rahab 12:1, 8; of Esther 55:6 (ἡ τελεία κατὰ πίστιν). The OT heroes of faith Hb 11:4–33, 39 (w. this catalogue of heroes cp. Il. 4, 457–538; 2 Km 23:8–39; 1 Ch 11:10–12:18; CGordon, Homer, and the Bible: HUCA 26, ’55, 83).—But in Hb it is also true that God is specifically the object of the Christian’s faith, and Christ 12:2 is ὁ τῆς πίστεως ἀρχηγὸς καὶ τελειώτης. Cp. 10:38; 11:3; 13:7. (On faith in Hb s. Schlatter, Der Glaube im NT4 1927, 520ff; BHeigl, Verfasser u. Adresse des Hb 1905, 109–18; GHoennicke, Die sittl. Anschauungen des Hb: ZWT 45, 1902, 26ff; Windisch, Hdb. exc. on Hb 11; Riggenbach and Michel on Hb 11; Strathmann on 10:38. S. ὑπόστασις end.)—ἐὰν ἔχητε πίστιν Mt 17:20. Opp. doubt 21:21. αἰτεῖν ἐν πίστει μηδὲν διακρινόμενος Js 1:6. ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως 5:15 (εὐχή 1). ἡ πίστις τῆς ἐνεργείας τοῦ θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν faith in the working of God, who raised him from the dead Col 2:12.
    Christ
    α. of belief and trust in the Lord’s help in physical and spiritual distress; oft. in the synopt. gospels: Mt 8:10; 9:2, 22, 29 (κατὰ τὴν πίστιν ὑμῶν); 15:28; Mk 2:5; 4:40; 5:34; 10:52; Lk 5:20; 7:9, 50; 8:25, 48; 17:19; 18:42.—Cp. ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι (the lame man) had faith that he would be cured Ac 14:9.
    β. of faith in Christ, designated by the addition of certain words. By the obj. gen. (s. Just., D. 52, 4 διὰ τῆς πίστεως τῆς τοῦ χριστοῦ) πίστις Ἰησοῦ Χριστοῦ faith in Jesus Christ (and sim. exprs. On interp. as obj. gen. s. AHultgren, NovT 22, ’80, 248–63 [lit.]; response SWilliams, CBQ 49, ’87, 431–47.) Ro 3:22, 26; Gal 2:16ab, 20; 3:22; Eph 3:12; Phil 3:9a; Js 2:1; Rv 14:12; cp. 2:13 (ἡ πίστις μου=faith in me, the Human One [Son of Man]); IMg 1:1. (The πίστις Χριστοῦ in Paul is taken as a subj. gen. by JHaussleiter, Der Glaube Jesu Christi 1891, Was versteht Paulus unter christlichem Glauben?: Greifswalder Studien für HCremer 1895, 161–82 and GKittel, StKr 79, 1906, 419ff. See also Schläger, ZNW 7, 1906, 356–58; BLongenecker, NTS 39, ’93, 478–80 [lit. since ’81]; DCampbell, JBL 113, ’94, 265–85; response BDodd, 114, ’95, 470–73.—ADeissmann, Paulus2 1925, 125f [Paul, tr. WWilson, 1926, 162ff], speaks of the mystical gen., ‘faith in Christ’. Likew. HWeber, Die Formel ‘in Christo Jesu’: NKZ 31, 1920, 213ff, esp. 231, 3; WWeber, Christusmystik 1924, 82. S. also LAlbrecht, Der Glaube Jesu Christi 1921; OSchmitz, Die Christusgemeinschaft des Pls im Lichte seines Genetivgebr. 1924, 91–134; OHoltzmann, D. Glaube an Jes.: Stromata 1930, 11–25; GTaylor, JBL 85, ’66, 58–76: the passages in Gal=Christ’s reliability as a trustee. Cp. GHoward, HTR 60, ’67, 459–65; MHooker, NTS 35, ’89, 321–42.)—By prepositional phrases: πίστις εἰς Χριστόν (and sim. exprs.) faith in Christ Ac 20:21; 24:24; 26:18; Col 2:5 (Just., D. 40, 1).—Also πίστις ἐν Χριστῷ (and sim.) Gal 3:26; Eph 1:15; Col 1:4; 1 Ti 3:13; 2 Ti 3:15; 1 Cl 22:1. In ἱλαστήριον διὰ πίστεως ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι Ro 3:25, ἐν κτλ. prob. goes not w. πίστις, but w. ἱλαστήριον (s. Ltzm., Hdb. ad loc.; W-S. §20, 5d).—πίστις, ἣν ἔχεις πρὸς τ. κύριον Ἰησοῦν Phlm 5.—πίστις διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰ. Χριστοῦ Ac 20:21 D; sim. ἡ πίστις ἡ διʼ αὐτοῦ 3:16b (cp. 1 Pt 1:21).—Jesus Christ is called ἡ τελεία πίστις ISm 10:2.
    πίστις can also be characterized by an objective gen. of the thing: ἡ πίστις τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ faith in his (Jesus’) name Ac 3:16a. ἡ πίστις τοῦ εὐαγγελίου Phil 1:27. εὐαγγελίων πίστις Dg 11:6. πίστις ἀληθείας 2 Th 2:13.
    πίστις is found mostly without an obj., faith, firm commitment
    α. as true piety, genuine devotion (Sextus 7a and 7; ParJer 6:7), which for our lit. means being a Christian (τὸ ἀληθινὸν πάσχα … πίστει νονούμενον Hippol., Ref. 8, 18, 1; Did., Gen. 54, 11) Lk 18:8 (s. Jülicher, Gleichn. 288); 22:32; Ac 6:5=vs. 8 v.l.; cp. 11:24.—6:7; 13:8; 14:22; 15:9; 16:5; Ro 1:5, 8, 12, 17ab (ἐκ πίστεως εἰς πίστιν does not mean a gradation [as, in a way, Appian, Mithrid. 40 §154: Sulla came upon ἕτερον ὅμοιον ἐξ ἑτέρου=one wall, i.e. fortification, after another similar one] or a transition from one kind to another [Himerius, Or.=Ecl. 10, 6 ἐκ ᾠδῆς εἰς ᾠδὴν ἄλλην μετέβαλον=they changed from one kind of song to another], but merely expresses in a rhetorical way that πίστις is the beginning and the end; s. Ltzm., Hdb. ad loc., and a grave-ins [ANock, Sallust. p. xxxiii, 94] ἐκ γῆς εἰς γῆν ὁ βίος οὗτοσ=‘dust is the beginning and the end of human life’.—AFridrichsen, ConNeot 12, ’48, 54); 17c (here and in Gal 3:11 the LXX of Hab 2:4 [DCampbell, JBL 116, ’97, 713–19] is not followed literally, since it has ἐκ πίστεώς μου=‘as a result of my faithfulness’; even in Hb 10:38, where μου does occur, it goes w. δίκαιος, not w. πίστεως); Ro 3:27f (Luther’s addition of the word ‘alone’ in vs. 28 is hard to contest linguistically. Cp., e.g., Diog. L. 9, 6: Heraclitus wrote his work in very obscure language ὅπως οἱ δυνάμενοι προσίοιεν αὐτῷ=in order that only the capable might approach it. S. also Fitzmyer, ABComm. 360–64), 30f; 4:5–20 (s. also 2a above); 5:1f; 9:30, 32; 10:6, 17; 11:20 (opp. ἀπιστία); 12:3, 6 (s. ἀναλογία; for a difft. view 3 below); 14:1, 22 (s. ἐνώπιον 2b; others would place in 2dε), 23ab (but s. ε below); 16:26; 1 Cor 2:5; 15:14, 17; 16:13; 2 Cor 1:24ab; 4:13; 10:15; 13:5; Gal 3:7–26; 5:5, 6 (s. ἐνεργέω 1b); 6:10 (οἱ οἰκεῖοι τῆς πίστεως, s. οἰκεῖος b); Eph 2:8; 3:17; 4:5, 13; 6:16; Phil 1:25 (χαρὰ τῆς πίστεως); 2:17; 3:9b; Col 1:23; 2:7; 1 Th 3:2, 5, 7, 10; 2 Th 1:3, 11; 3:2; 1 Ti 1:2, 4, 5 (π. ἀνυπόκριτος), 19ab; 4:1; 5:8; 6:10, 12, 21 (but s. 3 below); 2 Ti 1:5 (ἀνυπόκριτος π.); 2:18; 3:8; Tit 1:1, 4, 13; 3:15; Phlm 6 (s. κοινωνία 4); Hb 6:12; 10:22, 39 (opp. ὑποστολή); Js 1:3; 2:5; 1 Pt 1:5, 7, 9; 5:9; 2 Pt 1:1; 1J 5:4; 1 Cl 1:2 (ἡ πανάρετος κ. βεβαία π.); ISm 1:1 (ἀκίνητος π.); Hm 5, 2, 1; 12, 5, 4 (both πλήρης ἐν τῇ πίστει full of faith); 5, 2, 3 (π. ὁλόκληρος); 9:6 (ὁλοτελὴς ἐν τ. π.), 7 (opp. διψυχία), 12 (π. ἡ ἔχουσα δύναμιν); 12, 6, 1; Hs 9, 19, 2 (ἀπὸ τῆς π. κενοί); 9, 26, 8 (κολοβοὶ ἀπὸ τῆς π. αὐτῶν).—τὸ ῥῆμα τ. πίστεως Ro 10:8. οἱ λόγοι τῆς π. 1 Ti 4:6. τὸ μυστήριον τῆς π. 3:9. ὁ θεὸς ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως God has opened the door of faith to the Gentiles, i.e. opened the way for them to participate in a new relationship w. God Ac 14:27 (s. also θύρα 1bγ). ἀκοὴ πίστεως Gal 3:2, 5 (s. ἀκοή 2 and 4b). (τὸ) ἔργον (τῆς) π. 1 Th 1:3; 2 Th 1:11 (s. ἔργον 1b). οἱ ἐκ πίστεως the people of faith (s. ἐκ 3b) Gal 3:7, 9. πῶς οὐν [πίστιν εὑρ]ίσκομεν; Ox 1081, 25f (but here [ταῦτα γιγν]ώ̣σκομεν is the preferable restoration w. Till after the Coptic SJCh 90, 2); 32. Of gnostics τοῦ ὄφεως πίστιν ἔχουσιν AcPlCor 2:20.—If the principal component of Christianity is faith, then π. can be understood as the Gospel in terms of the commitment it evokes (cp. SIG 932, 7 [II/I B.C.]) νῦν εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν ἥν ποτε ἐπόρθει Gal 1:23 (s. 3 below). Perh. also Ro 1:5.
    β. Hb 11:1 defines πίστις as ἐλπιζομένων ὑπόστασις, πραγμάτων ἔλεγχος οὐ βλεπομένων. There is here no qu. about the mng. of π. as confidence or assurance (s. 2a above), but on its relation to ὑπόστασις as its predication s. under that word.—(Ps.-Aristot., De Mundo 6, 18 interprets πιστεύειν in someth. as incapability to see someth. that is apparent only to God.) Paul contrasts walking διὰ εἴδους (εἶδος 3) as the lower degree, with διὰ πίστεως περιπατεῖν 2 Cor 5:7 (s. KDeissner, Pls. u. die Mystik seiner Zeit2 1921, 101ff). On the other hand πίστις is on a higher level than merely listening to Christian preaching Hb 4:2.
    γ. πίστις abs., as a Christian virtue, is often coupled w. others of the same kind, esp. oft. w. ἀγάπη: 1 Th 3:6; 5:8; 1 Ti 1:14; 2 Ti 1:13; Phlm 5; B 11:8; IEph 1:1; 9:1; 14:1; 20:1; IMg 1:2; 13:1; IRo ins; ISm ins; 6:1; 13:2; AcPl Ha 8, 35. W. ἀγάπη and other abstracts 2 Cor 8:7; Gal 5:22; Eph 6:23; 1 Ti 2:15; 4:12; 6:11: 2 Ti 2:22; 3:10; Tit 2:2; Rv 2:19; IPhld 11:2; Pol 4:2; Hm 8:9; cp. v 3, 8, 2–5. The triad πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη 1 Cor 13:13; cp. also Col 1:4f; 1 Th 1:3; 5:8; B 1:4 (on this triad see s.v. ἀγάπη 1aα). W. ἐλπίς only (cp. 1 Pt 1:21) 1 Cl 58:2. The ζωῆς ἐλπίς is called ἀρχὴ καὶ τέλος πίστεως ἡμῶν B 1:6.—W. ἀλήθεια (TestLevi 8:2) 1 Ti 2:7 (cp. the combination POxy 70, 4f [III A.D.]); 1 Cl 60:4. W. δικαιοσύνη Pol 9:2. W. ὑπομονή Rv 13:10; w. ὑπομ. and other abstracts 2 Pt 1:5f; Pol 13:2 (cp. also the following passages already referred to in this section: 1 Ti 6:11; 2 Ti 3:10; Tit 2:2 and Js 1:3 [α above]). W. γνῶσις (Just., D. 69, 1) et al. 2 Pt 1:5f [s. above]; D 10:2. ἵνα μετὰ τῆς πίστεως ὑμῶν τελείαν ἔχητε τὴν γνῶσιν B 1:5. W. φόβος and ἐγκράτεια Hm 6, 1, 1.—(Distinguished from θεία σοφία: Orig., C. Cels. 6, 13, 23.)
    δ. faith as fidelity to Christian teaching. This point of view calls for ἔργα as well as the kind of πίστις that represents only one side of true piety: Js 2:14ab, 17, 18abc, 20, 22ab, 24, 26 (ἔργον 1a); Hv 3, 6, 5; Hs 8, 9, 1ab.
    ε. Ro 14:22 and 23 π. as freedom or strength in faith, conviction (s. Ltzm., Hdb. ad loc.; but s. α above).
    ζ. In addition to the πίστις that every Christian possesses (s. 2dα above) Paul speaks of a special gift of faith that belongs to a select few 1 Cor 12:9. Here he understands π. as an unquestioning belief in God’s power to aid people with miracles, the faith that ‘moves mountains’ 13:2 (cp. Mt 17:20.—21:21; s. 2a above). This special kind of faith may be what the disciples had in mind when they asked πρόσθες ἡμῖν πίστιν Lk 17:5; cp. vs. 6. τῇ πίστει φερόμενος ὁ Παυλος AcPl Ha 5, 1.
    that which is believed, body of faith/belief/teaching (Diod S 1, 23, 8 ἰσχυρὰν πίστιν καὶ ἀμετάθετον=an article of faith that was firm and unshakable [concerning Orpheus and Dionysus]; Mel., HE 4, 26, 13; Ath. 8, 1; Iren., 1, 10, 2 [Harv. I, 92, 1]; Orig., C. Cels., 1, 42, 26; Did., Gen. 156, 23). So clearly Jd 3 (τῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει), 20 (τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει.—ἅγιος 1aα). πίστις θεοῦ=that which, acc. to God’s will, is to be believed IEph 16:2.—This objectivizing of the term πίστις is found as early as Paul: Ro 1:5; Gal 1:23 (s. 2dα end) and perh. Gal 3:23–25 (s. Ltzm., Hdb. ad loc.). ASeeberg, D. Katechismus der Urchristenheit 1903, 110f, understands 1 Ti 1:19; 4:1, 6; 6:10, cp. 21; 2 Ti 2:18 in this manner. Ro 12:6 (but s. ἀναλογία) and 2 Ti 4:7 are also interpreted in this way by many.—EBurton, ICC Gal 1921, 475–86; ASchlatter, D. Glaube im NT4 1927; APott, Das Hoffen im NT in seiner Beziehung zum Glauben1915; ANairne, The Faith of the NT 1920; RGyllenberg, Pistis 1922; WKümmel, D. Glaube im NT: ThBl 16, ’38, 209–21; Dodd 65–68; TTorrance, ET 68, ’57, 111–14; CMoule, ibid. 157.—Synoptics: TShearer, ET 69, ’57, 3–6.—Esp. for Paul: BBartmann, Pls, die Grundzüge seiner Lehre u. die moderne Religionsgeschichte 1914; WMorgan, The Religion and Theology of Paul 1917; WHatch, The Pauline Idea of Faith in Its Relation to Jewish and Hellenistic Religion 1917; Ltzm., Hdb. exc. after Ro 4:25; FKnoke, Der christl. Glaube nach Pls 1922; ERohde, Gottesglaube u. Kyriosglaube bei Pls: ZNW 22, 1923, 43–57; EWissmann, Das Verh. v. πίστις und Christusfrömmigkeit bei Pls 1926; MDibelius, Glaube u. Mystik b. Pls: Neue Jahrb. f. Wissensch. u. Jugendbildg. 7, ’31, 683–99; WMundle, D. Glaubensbegriff des Pls ’32 (p. xi–xvi extensive bibliog.); RGyllenberg, Glaube b. Pls: ZWT 13, ’37, 612–30; MHansen, Om Trosbegrebet hos Pls ’37; LMarshall, Challenge of NT Ethics, ’47, 270–77; 298–300; RBultmann, Theologie des NT ’48, 310–26 (Engl. tr. KGrobel I ’51, 314–30; for the Johannines II, 70–92, ’55); MMassinger, BiblSacra 107, ’50, 181–94 et al. S. also δικαιοσύνη 3a.—For the Fourth Gosp.: JBuswell, The Ethics of ‘Believe’ in the Fourth Gospel: BiblSacra 80, 1923, 28–37; JHuby, De la connaissance de foi chez S. Jean: RSR 21, ’31, 385–421; RSchnackenburg, D. Glaube im 4. Ev., diss. Breslau ’37; WHatch, The Idea of Faith in Christ. Lit. fr. the Death of St. Paul to the Close of the Second Century 1926.—EGraesser, D. Glaube im Hebräerbrief, ’65.—ABaumeister, D. Ethik des Pastor Hermae, 1912, 61–140.—ESeidl, π. in d. griech. Lit. (to Peripatetics), diss. Innsbruck, ’53; HLjungman, Pistis, ’64; DLührmann, Pistis im Judent., ZNW 64, ’73, 19–38. On faith in late Judaism s. Bousset, Rel.3 534a (index); also DHay, JBL 108, ’89, 4611–76; DLindsay, Josephus and Faith ’93. On the Hellenistic concept πίστις Rtzst., Mysterienrel.3 234–36.—DELG s.v. πείθομαι. M-M. EDNT. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πίστις

  • 20 στενοχωρέω

    στενοχωρέω (στενός, χῶρος ‘space’) 1 aor. 3 sg. ἐστενοχώρησεν Judg 16:16 B (since Machon [III B.C.] vs. 396; pap, though intr.)
    to confine or restrict to a narrow space, crowd, cramp, confine, restrict (Diod S 20, 29, 7; Lucian, Nigr. 13, Tox. 29 al.; LXX) fig., pass. be confined, restricted (Herm. Wr. 2, 11; schol. on Eur., Med. 57 στενοχωρεῖσθαι τῷ κακῷ; Is 28:20; Jos., Bell. 4, 163) οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν, στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν you are not restricted in us (i.e. they are not boxed off in a narrow area of Paul’s affection; s. vs. 11), but rather in your own hearts 2 Cor 6:12.
    to be in a circumstance that seems to offer no way out, be distressed fig. ext. of 1, pass., as the higher degree beside θλίβεσθαι (Epict. 1, 25, 28) θλιβόμενοι ἀλλʼ οὐ στενοχωρούμενοι hard pressed, but not distressed/crushed 2 Cor 4:8. In act. sense, of the Holy Spirit, when anger moves into a person whom he indwells: στενοχωρεῖται he is distressed Hm 5, 1, 3. Of the hardships that the slaves of God, in contrast to the unrighteous, must undergo 2 Cl 20:1.—DELG s.v. στενός. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > στενοχωρέω

См. также в других словарях:

  • Moves Like Jagger — Single by Maroon 5 featuring Christina Aguilera from the album Hands All Over …   Wikipedia

  • Moves Like Jagger — «Moves Like Jagger» Sencillo de Maroon 5 con Christina Aguilera del álbum Hands All Over Formato Compact Disc, descarga digital Grabación Mayo 2011, Los Ángeles Género(s) Electro rock; …   Wikipedia Español

  • Moves Like Jagger — «Moves Like Jagger» …   Википедия

  • Moves Like Jagger — Single par Maroon 5 et Christina Aguilera Sortie 21 juin 2011 (US) 14 août 2011 (Fr.) Enregistrement Mai 2011 Los Angeles Durée 3:21 Genre Disco pop, electro pop …   Wikipédia en Français

  • Moves Me (canción) — «Moves Me» Sencillo de Demi Lovato del álbum Moves Me Formato Single Descarga digital Género(s) Pop Duración 3:51 …   Wikipedia Español

  • Moves (magazine) — Moves Editor Jim Dunnigan (founder) Categories Board Wargaming Frequency Monthly First issue February 1972 Final issue Number December 1981 #60 (original magazine) (restarted in 1991) …   Wikipedia

  • Moves in the field — is a name given to elements of figure skating that emphasize basic skating skills and edge control. In the context of a competitive program, moves in the field include spirals, spread eagles, Ina Bauers, hydroblading, and similar extended edge… …   Wikipedia

  • Moves — may refer to: Moves (ballet), by Jerome Robbins Moves (magazine), a periodical See also MOVES Institute This disambiguation page lists articles associated with the same title. If an …   Wikipedia

  • Moves (ballet) — Moves (A Ballet in Silence) is a ballet made by Jerome Robbins on his company Ballets: USA for the Spoleto (Italy) Festival of Two Worlds where it received its premiere July 3, 1959; the New York City Ballet première took place on Wednesday, May… …   Wikipedia

  • Moves management — is a term used primarily with the non profit sector in relationship to donor development. It refers to the process by which a prospective donor is moved from cultivation to solicitation. References This article about a philanthropic or charitable …   Wikipedia

  • Moves Me — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar al autor prin …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»